發發頭條歡迎您
發發頭條>佛教>佛經讀原文還是白話文?

佛經讀原文還是白話文?

時間:2019-06-27 08:59:41 來源:網絡投稿   編輯:佛教

0.jpg

問:現在很多佛經都有譯成白話文的,我到底是讀原經還是讀白話文的也可以?

答:如果你能看懂原文,當然直接讀原文最好。看不懂的話,也隻能讀白話文瞭。雖說文言文的佛經也是翻譯過來的,但以前譯經是項浩大的工程,官傢專門建立大規模的譯經場,延請德高望重的大譯師主持,幾十幾百位譯師一起合作,有負責初譯的,有復譯的,有筆譯,有口譯,有執筆,然後一遍遍校對,碰到疑難的問題,所有人一起反復討論、查證,這樣仔仔細細經過嚴格繁復的程序,最後才能翻譯出一部佛經。

很多譯師不僅學問修養好,佛法的修證也厲害,就是說,不僅懂理論,有文采,在佛法的修行上還有豐富的實踐經驗,道行瞭得。我不清楚現在譯經的情況。如果也是這樣反反復復經過一道道嚴格的程序,那麼翻譯出來的文本可能就會比較準確可信。

另外還有一個更重要的問題。是什麼呢?那時候譯過來的佛經,流傳到現在,一兩千年,有無數人依照這些佛經修行得瞭成就,證悟本性,瞭斷生死。按現在的話說,就是這些譯本經受瞭實踐的檢驗,時間的考驗,是靠得住的。你去讀它,就會得到加持。你按它裡面說的去做,就會真實受益。這一點,以前已經有無數人證明給你看瞭。

現在的白話文譯本,也許有很好的,但它是不是真正的準確無誤,是不是真能引導人修行,還要等時間來證明。如果說,真的有很多人依照這個譯本修行,而覺悟,而成就,那麼它也就是可信賴的瞭。


 

閱讀全文
上壹篇:念佛人的氣質
下壹篇:返回列表
熱點文章更多>>